Chamorro Public Service Post: Sakman
Last year the group TASI or Traditions About Seafaring Islands organized a Sakman Summit, or an event where experts on Chamorro culture, language, history and Micronesian traditional navigation gathered together to discuss various aspects about the recreation of the Chamorro sakman, or open-ocean large canoe. Central to the gathering was developing a standardized vocabulary for all of the terms which you would need for navigation in Chamorro, such as parts of the canoe, tools, sea-birds, names for the different parts of the day, etc.
I've written before about how critical in today's Guam the work of TASI is. They are decolonizing. They are not returning to a previous era, but rather showing us how it is entirely possible that things which were lost or prohibited long ago, such as the seafaring skills and technology of Chamorros can find a place in today's world. Decolonization is not about preserving, because preserving assumes that something is dead or on the verge of death, that it must be captured like as in a photograph before it fades. In this instance it is about taking something from the past and bringing it to life in the present. A common mistake which people assume is that this means taking everything from the past and replacing the present with the past, kabales na tinahgue. So that if you want to decolonize and bring to life something such as the sakman again then you have to also start walking around naked, not use anything which has come to Guam since colonization and live in huts. This is something you hear all the time, but is one of the stupidest things which you can hear all the time.
Where does such a ridiculous comment come from? What makes people believe that something so ridiculous would be the truth or the way things have to be? Where do people get such ideas about such rules existing whereby if you want to revive the sakman you also have to do everything Chamorros once did as well? I have answers to this, plenty of them. I wrote an entire master's thesis about this issue, and how it relates to fear of not having the US at the center of life Chamorro life, and that the world would fall apart the moment that centrality of even threatened. So Chamorros create irrational sometimes schizophrenic fantasies meant to ward off and prevent any possible discussion of decolonization or changing things in ways which might challenge the idea that America and it's dominance makes Guam and makes it possible.
In honor of the work that TASI is doing I want to share with everyone the list of canoe parts and Chamorro names that they came up with:
ENGLISH WORD /FINO’ CHAMORU
1. AFT – REAR OF SAKMAN SANTATTE
2. BAILER - SOHGUE (MAÑOHGUE)
4. BOW - MÅTA, MÅTAN LAHI OR MÅTAN MO’NA
5. NECK OF BOW - AGÅ’GA’, AGÅ’GA’ LÅHI
7. HELMSMAN (1ST PERSON) - UMULIN
8. HULL - SAHGUAN
9. KEEL - TA’TALO’ SÅHYAN
10. LASHING - GINEDDE
11. LEE PLATFORM (i.e. EPEP) - FAMO’LUYAN
12. MAST - FALINA
13. MAST DIAGONAL SUPPORT - HAFEN FALINA
14. MAST STEP - MÅDDOK FALINA
15. NAVIGATOR (Fortunate Navigator) - FAULOSNGA
16. NET FOR FISHING - LAGUA’ PESKA
17. NET FOR SAFETY (BELOW BATALAN) - LAGUA’ TÅOTAO
18. OARSMAN (2ND PERSON) - MAMOKSAI
19. OUTRIGGER - LUCHA
20. OUTRIGGER BOOM - GÅHET
CENTER BOOM - GÅHET TALO’
OUTER BOOM - GÅHET SANHIYONG
21. OUTRIGGER CROSS STABILZER - HA’FEN GÅHET
21. OUTRIGGER STANCHION - GU’OT LUCHA
22. OUTRIGGER “V” STABLIZER - HÅFEN LUCHA
23. PADDLE (n), TO PADDLE (v) - POKSAI, PAGÅSI,
24. PLANKING - BATALÅN
25. PLANKING PARALLEL BRACE - HÅFEN BATALÅN
26. PULLEY - LICHENG
27. RIGGING - TINÅLI
28. ROPE - TÅLI
29. ROPE - COCONUT FIBER LINE - FILAK NIYOK
30. ROPE - COCONUT THREAD - HÅLON NIYOK
31. ROPE – SAIL BOOM LINE - TÅLEN LÅYAK PALAO’AN
32. ROPE – SAIL OUTRIGGER LINE - TÅLEN LÅYAK LUCHA
33. ROPE – SAIL YARD LINE - TÅLEN LÅYAK LÅHI
34. RUDDER - ULIN
35. SAIL, SAILING (Verb) - LÅYAK, LUMÅYAK
36. SAIL BOOM (DIAGONAL) - LÅHEN LÅYAK /LÅYAK LÅHI
37. SAIL BOOM (HORIZONTAL) - PALAO’AN LÅYAK/LÅYAK PALAO’AN
38. SAIL STEP - TÅ’CHONG LÅHI
39. SAIL YARD (DIAGONAL) - LÅHEN LÅYAK
40. SHEET - TÅLEN MANGLO’ (TÅLEN ESSOTTA=NOEL Q.)
41. SHIPPING STRAKE - BATALÅN SÅTPON
42. SHUNTING (TO FRONT OR TO REAR) - LAILAI (TATTE YAN MO’NA)
43. SKILLED ADZE PERSON - GÓFHIGAM
44. SKILLED FISHERMAN - GÓFSIPEK
FISHERMAN PESKADOT (Sp)
45. STAYS YARD OR BOOM) - TÅLI (LÅHI YAN PALAO’AN)
YARD STAY - TÅLEN LÅHI
BOOM STAY - TÅLEN PALAO’AN
46. STEERING PADDLE OR RUDDER ULIN
47. STERN - MÅTA, MÅTAN PALAO’AN OR MÅTAN TATTE
NECK OF STERN - AGÅ’GA’, AGÅ’GA’ PALAO’AN
48. THWARTS (CANOE SEAT) - TÅ’CHONG
49. VESSEL (CANOE) - SÅHYAN
50. THROW NET - TALÅYA
51. THROW NET FISHERMAN - TALAYERU
52. HALYARD TÅLEN - LÅYAK
I've written before about how critical in today's Guam the work of TASI is. They are decolonizing. They are not returning to a previous era, but rather showing us how it is entirely possible that things which were lost or prohibited long ago, such as the seafaring skills and technology of Chamorros can find a place in today's world. Decolonization is not about preserving, because preserving assumes that something is dead or on the verge of death, that it must be captured like as in a photograph before it fades. In this instance it is about taking something from the past and bringing it to life in the present. A common mistake which people assume is that this means taking everything from the past and replacing the present with the past, kabales na tinahgue. So that if you want to decolonize and bring to life something such as the sakman again then you have to also start walking around naked, not use anything which has come to Guam since colonization and live in huts. This is something you hear all the time, but is one of the stupidest things which you can hear all the time.
Where does such a ridiculous comment come from? What makes people believe that something so ridiculous would be the truth or the way things have to be? Where do people get such ideas about such rules existing whereby if you want to revive the sakman you also have to do everything Chamorros once did as well? I have answers to this, plenty of them. I wrote an entire master's thesis about this issue, and how it relates to fear of not having the US at the center of life Chamorro life, and that the world would fall apart the moment that centrality of even threatened. So Chamorros create irrational sometimes schizophrenic fantasies meant to ward off and prevent any possible discussion of decolonization or changing things in ways which might challenge the idea that America and it's dominance makes Guam and makes it possible.
But what TASI shows us is that decolonization is a process of choosing what we want from the past and crafting our own future. It means ignoring the empty but domineering logic which states that what is lost is lost and the past is past and that indigenous peoples should simply look forward and accept the rule of those who claim their lands and not look to the sovereignty they once enjoyed in the past. TASI is built around the idea that something beautiful from the past, something important should be revived, it should not remain solely in books and in rhetoric alone, but should be brought to life, made concrete again on this island. This is something which can be duplicated in so many other ways, as Chamorros look to their past and seek their own ways of organizing themselves, their culture, the world around them.
ENGLISH WORD /FINO’ CHAMORU
0. CANOE - SÅHYAN
1. AFT – REAR OF SAKMAN SANTATTE
2. BAILER - SOHGUE (MAÑOHGUE)
3. BAILER – 3RD PERSON MAÑOHGUE
6. GUNWALES - TUHONG HALIGEN SÅHYAN
8. HULL - SAHGUAN
9. KEEL - TA’TALO’ SÅHYAN
10. LASHING - GINEDDE
11. LEE PLATFORM (i.e. EPEP) - FAMO’LUYAN
12. MAST - FALINA
13. MAST DIAGONAL SUPPORT - HAFEN FALINA
14. MAST STEP - MÅDDOK FALINA
15. NAVIGATOR (Fortunate Navigator) - FAULOSNGA
16. NET FOR FISHING - LAGUA’ PESKA
17. NET FOR SAFETY (BELOW BATALAN) - LAGUA’ TÅOTAO
18. OARSMAN (2ND PERSON) - MAMOKSAI
19. OUTRIGGER - LUCHA
20. OUTRIGGER BOOM - GÅHET
CENTER BOOM - GÅHET TALO’
OUTER BOOM - GÅHET SANHIYONG
21. OUTRIGGER CROSS STABILZER - HA’FEN GÅHET
21. OUTRIGGER STANCHION - GU’OT LUCHA
22. OUTRIGGER “V” STABLIZER - HÅFEN LUCHA
23. PADDLE (n), TO PADDLE (v) - POKSAI, PAGÅSI,
24. PLANKING - BATALÅN
25. PLANKING PARALLEL BRACE - HÅFEN BATALÅN
26. PULLEY - LICHENG
27. RIGGING - TINÅLI
28. ROPE - TÅLI
29. ROPE - COCONUT FIBER LINE - FILAK NIYOK
30. ROPE - COCONUT THREAD - HÅLON NIYOK
31. ROPE – SAIL BOOM LINE - TÅLEN LÅYAK PALAO’AN
32. ROPE – SAIL OUTRIGGER LINE - TÅLEN LÅYAK LUCHA
33. ROPE – SAIL YARD LINE - TÅLEN LÅYAK LÅHI
34. RUDDER - ULIN
35. SAIL, SAILING (Verb) - LÅYAK, LUMÅYAK
36. SAIL BOOM (DIAGONAL) - LÅHEN LÅYAK /LÅYAK LÅHI
37. SAIL BOOM (HORIZONTAL) - PALAO’AN LÅYAK/LÅYAK PALAO’AN
38. SAIL STEP - TÅ’CHONG LÅHI
39. SAIL YARD (DIAGONAL) - LÅHEN LÅYAK
40. SHEET - TÅLEN MANGLO’ (TÅLEN ESSOTTA=NOEL Q.)
41. SHIPPING STRAKE - BATALÅN SÅTPON
42. SHUNTING (TO FRONT OR TO REAR) - LAILAI (TATTE YAN MO’NA)
43. SKILLED ADZE PERSON - GÓFHIGAM
44. SKILLED FISHERMAN - GÓFSIPEK
FISHERMAN PESKADOT (Sp)
45. STAYS YARD OR BOOM) - TÅLI (LÅHI YAN PALAO’AN)
YARD STAY - TÅLEN LÅHI
BOOM STAY - TÅLEN PALAO’AN
46. STEERING PADDLE OR RUDDER ULIN
47. STERN - MÅTA, MÅTAN PALAO’AN OR MÅTAN TATTE
NECK OF STERN - AGÅ’GA’, AGÅ’GA’ PALAO’AN
48. THWARTS (CANOE SEAT) - TÅ’CHONG
49. VESSEL (CANOE) - SÅHYAN
50. THROW NET - TALÅYA
51. THROW NET FISHERMAN - TALAYERU
52. HALYARD TÅLEN - LÅYAK
Comments
And as a translator (albeit French to English), the public service you are performing is admirable; there are times during certain translations that I would so rejoice at having a specialized, culturally relevant glossary on hand. I'm currently reading a personal account of living in occupied France (actually on the border, in the Southwest) and I can think of a number of glossaries that would be useful to me. (Not to mention a better understanding of gascon, the language of that region before French took over.)
Thanks for the read and to TASI for being a part of decolonization.