Fanhokkayan #1: Declaration of Human Rights gi Fino' Chamoru
Recently some people started sharing some articles on Facebook from old websites that I used to run such as The Chamorro Information Activists and Minagahet Zine. When I went back to read over some of what they shared, I could feel waves of nostalgia washing over me. These were the days when I was first starting as an activist and working with others for the first time, organizing things and trying to develop our ideas. I cringe when I read some of it because my positions have changed or I have learned more about certain topics.
I've decided to start up a new recurring post series on this blog called "Fanhokkayan" or "Collection." Since these websites are no longer active, no longer being actively updated, they sit there online, and are occasionally visited by students conducting research for their papers. I worry sometimes that at some point they will disappear and they provide an interesting snapshot of Chamorro issues at a particular moment in my life and in time in general.
For the first post in this series I wanted to share something I randomly found on the internet in the days when it was channeled into computers via creaking and squeezing router machines. I was at that time still learning to speak and write Chamorro and I was desperate to find whatever I could that was written in the Chamorro language. I was searching around on the internet for various things, using search engines like Lycos or Northern Lights. I didn't find much, Chamorro in the states at that time had a far greater online network, although interestingly enough in those days the political status task forces for Statehood and Free Association both had websites. That is why I was amazed when I came across this, what I have pasted below, a Chamorro translation of the Universal Declaration of Human Rights. Gi ayu na tiempo, na'manman i sinedda'-hu. Ti hongge'on na guaha chumo'gue este. Ti hu tungo' håyi, lao hu gof agradesi.
The spelling is very Spanish influenced and doesn't follow the standardized orthography, so I wondered who had done the translation. Was is someone in the Department of Chamorro Affairs? From the Commission on Decolonization or Self-Determination? From the Governor's office or the Legislature? The United Nation's website indicates that it was submitted in 1998. It was part of a project to translate this foundational document in the modern world into every major language. You can download it on this page, and it indicates that in 1998 there was 78,000 Chamorro speakers in the world. Na'triste este sa' mas menos på'go. Gi kana' bente na såkkan, manaigue 50,000 na fifino' Chamorro.
Below is the Chamorro text for the declaration. Look forward to more Fanhokkayan examples in the near future as I head down my Chamorro activist memory lane.
****************
I've decided to start up a new recurring post series on this blog called "Fanhokkayan" or "Collection." Since these websites are no longer active, no longer being actively updated, they sit there online, and are occasionally visited by students conducting research for their papers. I worry sometimes that at some point they will disappear and they provide an interesting snapshot of Chamorro issues at a particular moment in my life and in time in general.
For the first post in this series I wanted to share something I randomly found on the internet in the days when it was channeled into computers via creaking and squeezing router machines. I was at that time still learning to speak and write Chamorro and I was desperate to find whatever I could that was written in the Chamorro language. I was searching around on the internet for various things, using search engines like Lycos or Northern Lights. I didn't find much, Chamorro in the states at that time had a far greater online network, although interestingly enough in those days the political status task forces for Statehood and Free Association both had websites. That is why I was amazed when I came across this, what I have pasted below, a Chamorro translation of the Universal Declaration of Human Rights. Gi ayu na tiempo, na'manman i sinedda'-hu. Ti hongge'on na guaha chumo'gue este. Ti hu tungo' håyi, lao hu gof agradesi.
The spelling is very Spanish influenced and doesn't follow the standardized orthography, so I wondered who had done the translation. Was is someone in the Department of Chamorro Affairs? From the Commission on Decolonization or Self-Determination? From the Governor's office or the Legislature? The United Nation's website indicates that it was submitted in 1998. It was part of a project to translate this foundational document in the modern world into every major language. You can download it on this page, and it indicates that in 1998 there was 78,000 Chamorro speakers in the world. Na'triste este sa' mas menos på'go. Gi kana' bente na såkkan, manaigue 50,000 na fifino' Chamorro.
Below is the Chamorro text for the declaration. Look forward to more Fanhokkayan examples in the near future as I head down my Chamorro activist memory lane.
****************
UNIVERSAL NA DECLARASION I DERECHO SIHA PARA I TAOTAO
Preambulo
Asi como i recognision
pot i inherente (natural)na dignidad yan pot i pareho yan inahenable (tisina
maamot) na derechon todo i membron i humano na familia guiya i fundacion i
liberta, justicia yan pas gi todo i tano.
Asi como i dinisatende
yan i denisprecia i derecho siha para i taotao manhuyon ti civilisao na
finatinas siha ni esta hasen insulta i consencian i taotao yan i finato gi tano
anai taotao siha umagosa i libertad kumentos, yan hinenge yan libertad gine
minanao yan minalago esta maproclama como i mas takilo na aspirasion (tinanga)
i comodo (regular) na taotao siha.
Asi como necesario,
yangin i taotao ti para uenebliga na uespiha recurso (hinagon), como i utimo na
fandiskansayan gi rebulasion contra i crueldad yan bahacion enao na i derecho
siha para i taotao umaprotehe nui arreglon i lai.
Asi como necesario na
umaadelanta i kinalanten i amestao (inamigo) na relasion siha entalo nasion
siha.
Asi como i taotao i Unidos Nasion siha guaha gi halom i Charter
masasegura i hinegen niha gi fundamental na derecho siha para i taotao, gi
dignidad yan chatbale ya i humano (taotao) na persona yan i pareho na derecho i
lahe yan i palauan yan esta madetermina na umaadelanta progresson social yan
mas prisocio na standard siha pot linala gi mas dankulo na libertad.
Asi como un comodo na
kininprende pot este nana umaobtene, gi i cooperasion yan i Unidas Nasion siha,
i maadelantan i universal na respecto para yan i maguadian i derechon taotao
yan fundamental na libertad siha.
Asi como un comodo na
kininprende pot este na derecho yan libertad siha i mas importante para i
kabales na marealizasion este na linala.
Pago, Pot eso,
i
Heneralna Assemblia
aproklama
este i
Universal na Declarasion i Derecho siha para i Taotao, como un comodo na
standard i obtenamenten para todo i taotao siha yan todo nasion siha, esta i
utimo na kada individual yan kada organon i sociedad, ugagaige ha este na Declarasion
todo i tiempo gi hinason niha, ya umafatinas mano i sina gi finanague yan
educasion para uma adelanta i respeto para este na derecho yan libertad siha
yan gi manera ni progresibo, nasional yan inter-nasional, para umaasegura i
universal na maguadian niha, tanto i mangaige na taotao siha gi territorio ni
gaige gi papa jurisdicksion niha.
Articulo 1.
Todo taotao
siha man mafanago libertao yan pareho gi dignidad yan derecho siha, man manae
siha hinaso yan consiencia yan debe de ufatinas contra uno yan otro gi un
espiritun chumelo.
Articulo 2.
Todo man
qualificao nu todo i derecho yan libertad siha ni manmalatnos gi halom este na
Declarasion, sin nihafa na distingasiongi maseha hafa na klase, asi como rasa,
kulor, sexso, linguahe, relihon, political pat otro opinion, nasional, pat
original social, properdad, parto, pat otro statulo (estao).
Ademas, taya
distinguasion sina umafatinas ni maapela gi i fundamenton political, i
jurisdicksional pat i internasional na estao i tano pat i teritorio ni gaige un
persona, maseha gui independensia, encargo, ti agobierbena gui pat papa maseha
hafa otro na restriksion i minagas gobiernamentonna.
Articulo 3.
Todo mangai
derecho pot linala, libertad yan seguridad i persona.
Articulo 4.
Taya sina
mamantene como esclabo pat servidumbre; esclavitudu yan i commercion esclavo
umapribe gi todo i klasen niha siha.
Articulo 5.
Taya sina
masometido (manamerese) nui agoniado (na chatflik) na kastigo pat nui cruel, ti
para taotao pat deshonrao na tratamento pat kastigo.
Articulo 6.
Todo man gai
derecho na ufan marecognisa maseha mano como persona gi menan i lai.
Articulo 7.
Todo man
pareho gi menan i lai yan man gai derecho sin nihafa na descriminasion nui
pareho na proteksion i lai. Todo man gai derecho nui pareho na proteksion
kontra kuatkuet discriminasion gi kinentran este na Declarasion yan kontra
kuatkuet estimular nui eso na discriminasion.
Articulo 8.
Todo mangai
derecho nui un effectibo na remedio ginen i man kaps na nasional na tribunal
siha para finatinas siha ni acocontra i fundamental na derecho siha manae gui
ginen i constitucion pot i lai.
Articulo 9.
Taya sina na
sometido nu i arbitrario na inaresta, detension pat destierro.
Articulo 10.
Todo man gai
derecho gi kabales na ekualidad nui un faborable yan mababa’para i publico nui
un independente yan tai fabor na tribunal gi i madeterminasion i derechona yan
obligasionna siha yan maseha hafa na acusasion ni criminal kontro guiya.
Articulo 11.
1. Hayi ma akusa
gi penan chatmanhu'la mangai derecho para u fanma po'lo como inosenti asta-ki
guaha ebidensia na umisao sigun gi lai ya u ma garantia na u mana guaha
nisisariu na dinifendi.
2. Taya sina ma
akusa na umisao gi kuatkuet pena pat finatinas yan sinangan como ti guiya
umisague' gi papa nasional na lai, gi tiempo anai makumiti i isao. Desde sed ti
debi di u mas makat i pena kontra uno ni mas aplikable gi tiempo anai gumuaha
pena.
Articulo 12.
Taya sina
masumetido nu i arbitrarion na inentalo gi i secretuna, familiana, gumana pat
corespondenciana, oset para uataka i honrana yan reputasiona. Todo mangai
derecho nui proteksion i lai kontra eso na inentalo pat inataka siha.
Articulo 13.
1. Todo man gai
derecho nui libertad na movimiento yan residencia gi halom i rendelon kada
stado.
2. Todo man gai
derecho na udingo katkuet tano, incluso i tanona, yan para ubuetta gui guato ti
tanona.
Articulo 14.
1. Todo man gai
derecho na ualigao yan para ugosa gi otro tano siha asilo (linihen) gine
kastigo.
2. Este na
derecho ti debe umainvoka gi kaso pot persucusion (kastigo) siha naturalmente
dumoko ginen ti political na isao siha pat ginen finatinas siha ni acocontra i
intension yan principal siha i Unidos Nasion siha.
Articulo l5.
1. Todo man gai
derecho nu un nasionalidad.
2. Taya ni uno
sina maarbitariomente maamot nu i nasionalidadna oset marenuncia ni derecho
para utulaika i nasionalidadna.
Articulo l6.
1. Lalahe yan
famalauan ni kabales idad niha, sin nihafa na restriksion kauso pot rasa,
nationalidad pat relihion, man gai derecho na ufan asagua yan para ufan gai
familia. Mangai derecho siha pot kasamento, duranten umasaguan niha, yan
inadespatan i kasamento.
2. Kasamento debe
de umahatme solo que gi libertao yan kabales na consentimenton i para ufan
asagua na persona siha.
3. I familia
guiya i natural yan i fundamental na gurupon dinanna i sociedad yan gai derecho
gui nui proteksion ginen i sociedad yan i stados (lugana).
Articulo 17.
1. Todo persona
man gai derecho para ugai properdad namaisa yan loque gi associasion yan otro
siha.
2. Taya ni uno
sina arbitariomente ma amot nui properdadna.
Articulo 18.
Todo man gai
derecho para ufan man haso gi libertad, consciencia yan relihion; este na
derecho ha inklulusa libertad para utulaika i relihionna pat hinengenna, yan
libertad maseha guiya namaisa pat gi dinanna yan otro siha gi publico pat
privado, para umanifesta i relihionna pat hinengenna gi finanague, mapractica,
inadora yan guinadda.
Articulo 19.
Todo man gai
derecho para libertad na opinion yan expresasion; este na derecho ha inklulusa
i libertad para usustiene opinion sin nihafa na inentalo yan para uespia,
uresibe yan ulaknos informasion yan idea siha gi maseha hafa na media yan sin
considerasion pot nuebon niha siha.
Articulo 20.
1. Todo man gai
derecho para libertad na assemblia yan asociasion ni pacifico.
2. Taya sina
maobliga para uhalong gi un asociasion.
Articulo 21.
1. Todo man gai
derecho para ufan naonao gi i gobiernamenton i tanona, derektamente pat ginen i
libertad ni maayek na representante.
2. Todo man gai
derecho nui pareho na accesso (entrada) para i servicion publico i tanona.
3. I minalago i
taotao debe de i fundamental i autoridad i gobiernamento; este na minalago debe
de umanaanok gi tempo-pot-tempo yan magahet na election siha ni debe ginen i
universal yan pareho na boto yan debe de umaconsige gi secreto na botasion pat
gi ekuivalenten libertao na manera siha para man bota.
Articulo 22.
Todo, como
membron i sociedad, man gai derecho para i social na seguridad yan gai derecho
para managuahan i seguridad, ginen i nasional na prenekura yan internasional na
co-operasion yan gi acondancia yan i organisasion yan guinahan i kada uno na
stado, i economia, social yan cultural na derecho siha ni tisina machanda i
dignidadna yan i libertao na inadelantan i personalidadna.
Articulo 23
1. Todo man gai
derecho para ufachocho, para libertao na enaye empleo, para virtuoso yan
faborable na condision i checho yan para proteksion kontra ti empleado.
2. Todo, sin
nihafa na discriminasion, man gai derecho nui pareho na apas para i pareho na
chocho.
3. Todo man
machochocho man gai derecho para virtuoso yan faborable na compensensia
asiguridot para guiya mismo yan i familiana un linala bale yan humano (taotao)
na dignidad, yan maumentaye (masaplemente) yangin necesario, nui otro medio siha
na proteksion social.
4. Todo man gai
derecho para uforma yan usaonao gi inetnon comercio siha para i proteksion i
interesna siha.
Articulo 24.
Todo man gai
derecho para udeskansa yan tai ocupasion, incluso mididao na oran choch siha,
yan tempo-pot-tempo na haanen gupot ni maapase.
Articulo 25.
1. Todo man gai
derecho para un standar na linala ni nahong para i hinemlo yan felicidadna yan
para i familiana, incluso nenkano, magago, guma yan estiman medico yan
necesario na servicion social siha, yan i derecho para seguridad inkaso na
tiempleao, minalango, ininutet, biudo pat biuda, inamko pat otro ni fatan i
linala gi circumstancia ni tangue gi sisinana.
2. Maternida
(humana) yan infancia (neni) mangai derecho para special na inistema yan ayudo.
Todo famaguon, maseha mafango gi estao kasamento pat ahe, debe de ugosa i
pareho na proteksion social.
Articulo 26.
1. Todo man gai
derecho nui educasion. Educasion debe de sin apas, polomenos gi elmentario yan
i fundamental na eskalera siha. Elementario na educasion debe de obligao.
Teknical yan profesional na educasion debe umana guaha heneralmente yan i
latakilo na educasion debe de kabales na hatmiyon para todo sigun i mireto.
2. I educasion
debe de umaderihe para i kabales yan i manametgot i respeto pot derechon humano
siha yan fundamental na libertad siha. I educasion debe unadelanta
inakumprende, siningon, yan inamigo entalo todo i tano siha, rasa pat gurupon
relihion siha, yan debe uomenta i checho i Unidas Nasion siha para i masuseten
i pas.
3. I mManaina man
gai primet derecho para uayek i klasen educasion ni para umanae i famaguon
niha.
Articulo 27.
1. Todo man gai
derecho libertao para usaonao gi i cultural na linala i comunidad, para ugosa i
arto siha para usaonao gi sientifico na adelantamente yan i beneficiona siha.
2. Todo man gai
derecho pot i proteksion i moral yan material na interes siha umuhuyon ginen
todo sientifico, literario (tinige) pat producsion artistico ni eso guiya autor
(fumatinas).
Articulo 28.
Todo man gai
derecho para un social yan internasional na arreglo anai i derecho yan i
libertad siha ni man mapolo guine na Declarasion usina marealisa kabales.
Articulo 29.
1. Todo man gai
obligasion para i comunidad anai solamente i libertad yan kabales na adelanto i
personalidadna sina makonsige.
2. Gi i ninaseben
i derechona yan libertadna siha, todo ufan sometado (tokante) nui restriksion
siha ni man madetermina gi lai solamente pot i intensiom i ma aseguran i
ginagagao na recognision yan respeto para i derecho yan libertad i pumalo siha
yan i inafacha i virtuoso na ginagao moral, areglao na publico yan i heneral na
prosperidad ni un democratico na sociedad.
3. I derecho yan
libertad siha tidebe umausa gi kautkuet manero ni contrario yan i intension yan
i motibon i Unidas Nasion siha.
Articulo 30.
Taya gi este
na Declarasion usina mainterpete como haimplilika (hasasangan) para kuatkuet
stado, gurupo pat persona kuatkuet derecho ni para usaonao gi kuatkuet
actividad (chocho) pat para ufatinas kuatkuet acto madesigna para i destruksion
i kuatkuet derecho yan libertad siha ni man mapolo guine na tinige.
Comments